What are these? Subtitles for ants?

The Outer Worlds y los subtítulos de la discordia

por

28 octubre, 2019

Está la muchachada contenta y alborozada con lo último de Obsidian Entertainment. ‘The Outer Worlds’, dicen, es «uno de los RPGs más refinados y mejor escritos de la generación», «un impresionante sucesor espiritual […] de ‘Fallout: New Vegas’» y «un soberbio ejemplo de cómo promover sensibilidades de RPG tradicional en una experiencia cuidada y moderna». Las redes sociales (y por «redes sociales» me refiero a Twitter) rebosan de comentarios sobre la aventura espacial de los creadores de ‘Pillars of Eternity’, alabando su narrativa llena de ambigüedad moral, su crítica abierta al capitalismo feroz, y un sentido del humor tan ingenioso como mordaz.

Lo que ya no tiene tan contenta a la gente, y de hecho parece situarla en estadios diversos entre la molestia, la irritación y el cabreo (gracias por tanto, maese Gila) es la cuestión de los subtítulos. ‘The Outer Worlds’, como cada vez más juegos, tiene la opción de poner subtítulos en las conversaciones, algo muy bienvenido para jugadores sordos, que no controlen el inglés (único idioma del audio) o que no quieran perder un detalle de las conversaciones por una enunciación rara o un acento difícil de entender. ¿Dónde está el problema? Pues en que, al parecer, los subtítulos son demasiado pequeños.

The Outer Worlds 01 - una conversación con Berke

Es de esas cosas que al jugador jovenzuelo y de aguzada vista puede parecerle un detalle menor. Si quienes leéis esto pertenecéis a tal grupo, dejadme que os diga la poca gracia que tiene tener que fruncir el ceño y entrecerrar los ojos para leer algo porque el tamaño de la letra es demasiado pequeño. Pista: no tiene maldita gracia. Para los que no hablan inglés y no tienen una vista de lince, unos subtítulos pequeños son una molestia, se van convirtiendo en una irritación, y al final acaban deviniendo en razón de cabreo… y de migrañas, si hay que hacer caso a alguno de los comentarios que los aficionados han dirigido a Obsidian a través de las redes sociales (y sí, de nuevo me refiero a Twitter).

¿Puede haber un lado bueno en todo esto? Depende. El tema de la accesibilidad en los videojuegos todavía es relativamente joven, pero el esfuerzo de colectivos como AbleGamers ha posibilitado que personas con diversas discapacidades puedan disfrutar de los videojuegos de una manera que antes no les hubiera sido posible, abriendo las puertas del mundillo incluso a los invidentes. Tal vez es aventurado, pero ¿no estaría bien utilizar el ejemplo de los minisubtítulos de ‘The Outer Worlds’ para poner al jugón común y corriente en la piel de esas personas discapacitadas con ganas de jugar? ¿No les ayudaría a entenderlas mejor y empatizar más con ellas?

The Outer Worlds 02 - Bienvenidos a Fallbrook

Valdría la pena intentarlo, cuando menos. Iwata sabe que, en estos tiempos en los que los peores ejemplos de la comunidad jugona llevan por bandera una carencia de empatía brutal, cruel y estúpida, necesitamos ejemplos de lo contrario. Volvernos más conscientes de las dificultades que personas con discapacidades motoras, auditivas y sí, visuales experimentan cuando quieren introducirse en los videojuegos sería una buena manera de lograrlo; emplear la cuestión de los subtítulos como ejemplo para ayudarnos a entender dicha problemática mejor sería un punto de partida interesante.

Mientras tanto, la pelota está en el tejado de Obsidian. Sólo ellos (bueno, y quien entienda de programación, tal vez) saben cómo de complicado es añadir al juego funciones para aumentar el tamaño de los subtítulos, o darles un tipo de letra lo bastante grande de serie. Esperemos que no tarden mucho en hacerlo, o una buena parte de los jugadores tendrá que invertir en gafas graduadas a este paso.

, , , ,

¡Nos hemos mudado!

Conoce nuestra nueva revista y apoya el proyecto de Editorial GameReport.

Entra en el LOOP

Quizás te interese...

Los comentarios están cerrados.